A Divided City

What can you ever know of a major city, a foreign country, from a short visit? For a few days in April last year I was in Kyiv (Kiev), attending the Eurocon. When you are invited as a guest, when you have never been to a country before, when you speak nothing of the language, it is not only impossible to form reliable impressions of the place, it would also be close to bad manners to assume you could. You go where you are taken, see the places and things you are shown, you try to find your way around on buses and the metro, you tend to stay in the company of the local people who can speak your own language or other visitors whom you might already know from other trips to other places, you make friends with the people who have invited you … and eventually you gain a glimpse, but only a glimpse, of what are the lives and concerns of these people who are being so generous and welcoming to you. That’s what it was like for me in Kyiv.

Babi YarI had few preconceptions before I went. I knew little of Ukraine or its capital city, but I was aware, in a horrified sort of way, of what had happened there during World War 2, when it was occupied at different times by both the Soviet Red Army and the German Wehrmacht. One of the worst Nazi massacres occurred in a ravine in a park called Babi Yar, near the centre of Kyiv – some 34,000 people were murdered in a single action. I thought before I went I should pay a visit, especially as it has gained literary connotations since. The book with that title, Babi Yar by A. Anatoli (Kuznetsov), was described by its author as ‘a document in the form of a novel’, but even that was a disguise, as it is clear that every event described in the ‘novel’ really happened. Anatoli’s book includes the testimony of the only known survivor and eye-witness of the events, a woman called Dina Mironovna Pronicheva: her testimony was later included, controversially, in D. M. Thomas’s novel The White Hotel. However, once I was actually in Kyiv it seemed a visit was never going to be possible: several people said they had only barely ever heard of it, others said the ravine had been filled in and the park re-landscaped, hardly anyone would admit to knowing where it was. I didn’t push the point.

Independence Square 2One morning I went with a group of fellow visitors from the convention to visit Maidan Nezalezhnosti – known in the West as Independence Square. We were a multinational lot: from Sweden, the Netherlands, Belgium, Switzerland, France. The photos show what we saw that cold day. Most major cities have similar large open spaces where crowds gather, where speeches are made, where ceremonies are conducted. That was how Independence Square seemed to be. In the last few weeks the world has gained an altogether different image of the place, as many of the people of Kyiv are engaged in a violent protest against their government. The word ‘horrified’ rises again: this complex, historically important and often beautiful city is Independence Square 3tearing itself apart. Of course, the chances are remote that any of the people I met in Kyiv are directly involved, but even so it is extremely concerning. I am especially thinking of Alexandr Vasilikovsky (who invited me to Kyiv and who spent hours taking me around), of Yuliya Kiro (who gave up a day of her university studies to take me around the galleries and memorials of the city), and of Natasha Krynytskaya (who acted as my interpreter and translator). These are the people of Ukraine I know best – I can’t stop worrying about them.

I Knew it was Somewhere Here

Regard the photograph below. It was taken by my father with his Voigtländer Brillant camera. This model dated from 1932, and is a ‘box’ type camera, which looks a little like a twin-lens reflex, although the upper lens is used only for lining up the shot. Focus cannot be adjusted through it. The camera used 120 film, allowing 12 pictures (56mm x 56mm) per roll. The Brillant was made in Austria and was something of an improvement on the popular Kodak Brownie camera. It had three shutter speeds as well as B (Bulb) and T (Time) settings, could focus from 1.2m to infinity, and had aperture settings from f6.5 to f22.

Frinton Beach 1950

This photograph was taken in the summer of 1950 on the beach at Frinton-on-Sea, which was where my family took all their holidays at that time. My father’s parents had lived in Frinton most of their lives, and still ran a toy shop in the centre of the little town.

The two adults in the picture were called Noël and Chloë, and I think were friends of the family. For convenience they were known to me and my sisters as ‘Uncle’ Noël and ‘Auntie’ Chloë. The small child holding the sailing boat is me, aged about 6 or 7.

The reproduction here is of course a digital scan from an old print, but in the 1950s film was processed by a photographic shop (or more often by a pharmacy) and returned to the customer in the form of contact prints, together with the original negatives. The negative of this particular photo has long been lost, and because of the muddle of my unsorted old albums and packets of unmounted prints I had thought the contact print was missing too. However, I have been having a clear-out this week and rather to my pleasure this photograph came to light once more. It is the only one I can find from that particular roll, although I do remember other, similar photos taken at the same time.

A close look at the photograph reveals a certain oddness. Uncle Noël is wearing a wristwatch on his right arm, whereas most people (both right- and left-handed) usually wear a watch on their left wrist. The dress that Auntie Chloë is wearing is buttoned with the left side over the right, while nearly all women’s clothes are buttoned the other way. And the small child, me, has a plaster cast on his right arm.

A few weeks before this holiday, I had been messing about in the garden at home, and had unwisely tried to climb a large pile of logs. The pile gave way, I plunged headfirst to the ground and in a moment of astonishing agony I broke my arm. It was a memorably traumatic incident — I had never before known such pain, and hope never to do so again. However, by the time of this holiday there was no need any more to wear a sling, and the plaster was due to be removed soon after we returned home. The holiday photographs came back from the chemist’s shop at about the same time as the plaster came off, and to my surprise they showed the plaster on the wrong arm. I knew for certain I had broken my left arm, not my right … as the photos appeared to reveal.

To the adult eye, the explanation is simple: for some reason, presumably accidental, the contact prints had been made with the negative reversed. But at age 7 I had no idea how photography worked, and although no doubt my father tried to explain it to me, no doubt I failed to understand. It was a significant mystery.

By the time I was a teenager I had become seriously interested in photography and was developing and printing my own pictures. I was no longer in any doubt about the method, and I had forgotten all about this incident. However, some thirty years later, in 1980, I did remember it all over again, and usefully so while I was writing.

The Affirmation MasterworksIn Chapter 3 of my novel The Affirmation, the narrator, Peter Sinclair, describes a similar incident from his own youth. Trying to write an autobiographical account of himself Peter looks at old photos to check out details, and comes across a series of similarly anomalous reversed prints. The conclusion he draws from this (and my own intention in describing it in the novel) is how unreliable memory can sometimes be, and how even objective reality, a practical test of the past, is something you can’t always depend on. The Affirmation grew from that incident, and itself became a long elegy to the wonders of unreliability.

I am another three and half decades on from the writing of that novel, and at last I can find and reveal at least one of the photos that was behind it all. I still have my father’s Voigtländer camera. It is in full working order, and from time to time I take it out and think about trying to buy some film for it and seeing what it can do. Here it is today, taken with my much more up-to-date Japanese camera:


Voigtländer

 

 

We Did Things Differently Then

I was 21 and my future was determined – I wanted to be a writer. For my 21st birthday my father bought me a manual typewriter: a Hermes 3000 Portable. This replaced the machine on which I had learned to type: an elderly Olivetti belonging to my parents. The new Hermes was everything I wanted: a smooth, steady action, a nice clear 10-pitch typeface, and a solid base. This meant that I could balance it on my knees while I sat on the side of my bed – already my favoured position while writing. An extra bonus was that I knew somehow it was the same machine used by Brian Aldiss, who was then something of a role model for me.

HermesI worked on the Hermes for about four years. I never thought of changing it or looking for a better machine, because I considered it to be perfect. On it I wrote all my early short stories, and a thousand letters. But then my friend Graham Hall won a scholarship to Smith College in Northampton, Massachusetts, and suddenly everything changed.

Graham is now largely unknown, but he was a familiar and anarchic figure during the years of the British New Wave, in the 1960s. Like all of us he dreamed of being a writer, and in fact sold two or three remarkable short stories. The best of these was called “Sun Push”, published in the January 1967 edition of New Worlds SF. Three years later he and Graham Charnock co-edited an issue of New Worlds: December 1969. Graham Hall was a funny, highly intelligent and sensitive man, and was always entertaining and provocative company, but he had a weakness. He saw himself romantically as a doomed figure, and did whatever he could to confirm this by drinking heavily. I never once saw him drunk, but I also never saw him without a drink. He was to die of cirrhosis when he was only 32.

At the time of his scholarship to the American university, Graham had just bought his own Hermes typewriter, but unlike mine it was a huge manual, an office model. This was the period when the first electronic typewriters were coming on the market. They seemed likely eventually to replace both manual and electric typewriters. They were much quieter and less strenuous to use than manuals, and some even had a small memory bank to enable corrections. They were also much cheaper than electric typewriters, which were designed for office users and priced accordingly. Some of them used dot-matrix technology, but most of them printed with a daisywheel head. For writers, who spend hour after hour typing, the electronic machines felt lightweight and flimsy. Many writers in the USA at this time were using IBM Selectrics, with the golfball head and the distinctive typeface. (This typeface has become, incidentally, the expected and required font for all film scripts – even in these days of computers Hollywood producers will not read a single word of a screenplay unless it is in what these days we call Courier 12-pitch.) But for most of the people I knew in Britain at that time IBM Selectrics were beyond the pocket, and certainly were beyond mine and Graham Hall’s.

Graham’s reasoning for buying an office manual was sound, even if I didn’t share it. He said he wanted to future-proof himself: by buying the best-made office manual on the market he would own something that would last forever, and survive all the likely technological trends and gimmicks to affect typewriters.

To take up his scholarship in the USA, Graham needed a typewriter. His Hermes was far too unwieldy and heavy for travel. He asked me if I would be willing to trade mine for his, for the duration of his two years at Smith. I was not at all keen on this idea because I used my Portable every day and was completely at home with it. However, in the end I did reluctantly agree. I made Graham promise that he would treasure it and bring it back in one piece, and he solemnly promised he would. In any event, I would have his much larger machine as a replacement.

Shortly afterwards Graham flew away to the USA, leaving me with his Hermes Manual.

I didn’t like it much. It had a heavy action and the carriage required a hefty push at the end of every line. I had also grown attached to the Portable’s 10-pitch typeface (10-pitch = 12 characters to the inch), and was used to the smaller, neater face and could readily estimate line- and page-length. The Manual used 12-pitch (10 characters to the inch), and I kept missing the end of lines as I wrote. In short, I was disappointed with it and after a few weeks I bought a secondhand typewriter for £25 and began to use that instead. I passed Graham’s Hermes across to Charles Platt, who at that time needed a spare machine.

Time passed and several changes occurred. Charles later went to live and work in the USA, leaving most of his property (including Graham’s Hermes) in his old flat in London … which he now sublet. I continued to use my £25 manual typewriter for a while (my first two novels were bashed out on it), but it really wasn’t any good and in the end I invested in a secondhand electric machine, followed by several others as the years went by. And Graham Hall returned from the USA two years later with news that surprised and saddened me. Knowing how attached I was to my Hermes Portable he had felt unable throughout his entire sojourn at Smith to admit to me that it had been smashed by baggage-handlers on the outward flight. It was beyond repair.

Even though by this time I was used to electric machines, I had been looking forward to being reunited with my Portable. Graham felt the loss created a debt of honour. His stay abroad had given him the urge to travel, and he was planning to set out on a long worldwide tour almost immediately. He said I should keep the Hermes Manual, and added that one day he would return from his travels and buy it back from me. In the meantime he asked me to look after it, keep it in good repair, treasure it as I had asked him to treasure my own machine, and although it was a sentimental and rather silly agreement, I accepted.

Graham departed again to travel the world, and the Hermes Manual remained in Charles Platt’s sublet apartment. Graham sent occasional missives from Yugoslavia, India, Thailand, etc., but I was never to see him again. At the end of the 1970s he was in the USA, and by this time he was seriously ill. His drinking was beyond control and the inevitable hit him. He died in February 1980, a month short of his 33rd birthday.

A few years later, Charles came to visit me during one of his occasional visits back to the UK. He was getting rid of his London flat, and he asked me if I would at last take permanent possession of Graham’s typewriter. I was not all that keen, but we had another fairly sentimental conversation: we both knew Graham’s attachment to his old typewriter. Although I had no need of it, I felt I should take it.

By this time I was accustomed to working on an electric machine: I had a beautiful Adler electric, which had served me well for a long time. But I began to use Graham’s machine occasionally because I liked the change. I wrote several short pieces on it during 1982-1983.

Hermes ribbonThen came the computer revolution: I acquired my first PC in 1984, began word processing on it more or less straight away, and thoughts of typewriters, manual or electric or anything else, disappeared. I did keep Graham’s Hermes, though, storing it on a shelf in my study. I kept it clean and in repair, it had a new ribbon and I had a spare in my stationery box. The Hermes remained in the corner of my study for thirty years.

But two weeks ago I moved my study to another room in this house: a smaller room upstairs, looking out across the garden. The smaller room meant a major reappraisal of what I really needed in a work room, and drastic culling actions began. Mick Smith, our local totter, soon spotted the skip on the drive and began ferreting through it. At the end he asked if there was “anything else”. Graham’s typewriter now stood more or less alone in my former study. Reader, I let it go.

Sorry, Graham. I did keep the spare ribbon, though.

More or less bunk

Lavie Tidhar’s new novel The Violent Century has been packaged as a general novel, with no hint of what is inside. The cover, with its silhouette of Brandenburger Tor, and anti-aircraft shells bursting in the sky around looming bombers, suggests a WW2 novel. The blurb refers coyly to a gunshot, a body in a river, a plane crashing into a skyscraper … and a perfect summer’s day. That the publishers (Hodder & Stoughton, £18.99) are not letting on about something is manifest. However, I suspect most early readers of this novel, at least as long as it remains in hard covers, will have come to it because they admired Tidhar’s earlier novel, Osama. I certainly did. Those readers, like me, will not be misdirected by the cover, as our appetites for what this young writer might do after the brilliant, if slightly flawed, Osama were well whetted.

The Violent CenturyIt turns out that the publishers’ guilty secret is that the novel is about superheroes. The Violent Century presents an alternative view of the history of the 20th century, as seen by a group of Übermenschen, or super-men. But these are not Nietzsche’s Übermenschen – they are the sort of superhero characters you find in comic books. The comics of course partly originated from the Nietzschean concept of men and women who should aim to rise ‘above or beyond’ the normal – but they were no longer super-men in that philosophical sense. The comic book writers created the popular idiom, but the Nazis were there two or three years before them. Both took the concept literally and then dumbed it down.

Nietzsche of course never intended the concept to mean a body-builder in a brightly coloured skin-tight costume who can halt a hurtling train with his hands, and neither did he mean the breeding of a genetically managed master race. This interpretative misnomer provides much of the plot tension of The Violent Century, as Tidhar’s small group of super-men witness or observe or marginally take part in various violent episodes of the Nazi era.

The central character, Henry Fogg, has the ‘super power’ of creating a blinding miasma of mist or smoke or fog, with which he can confuse, obfuscate, escape, etc. His friend and would-be beau, Oblivion, has the power when sufficiently provoked to, well, cast into oblivion those who threaten him. Other super-characters appear: a Whirlwind, a Tank, a Tigerman, a Machentraum, and so on. The plot largely turns on the quest to find the Übermensch who has, so to speak, gone over to the Nazis, one Schneesturm, as well as Fogg’s more personal quest to be reunited with Klara, after a romantic and sexual interlude with her. Klara is the daughter of Vomacht, the scientist who is said to have developed the process by which these people were ‘changed’, and she was in fact the very first to be changed.

The novel concentrates on Nazi atrocities during WW2, although there is a postscript set in the ruins of Berlin in 1946, and a brief incident in the Indochinese wars during the 1960s, and an even more fleeting reference to 9/11. Because of this over-emphasis on one relatively short period of history the main events of the novel really constitute a violent decade, rather than a century. An author should not be held ransom to his title, but this one does suggest a deeper engagement with history than is in fact the case.

Fogg and Oblivion mostly observe incidents which are well known to history: the D-Day landings, the military occupation of Minsk by the Nazis, the hideous experiments of Josef Mengele in Auschwitz, and so on. As observers they are inert. What is the point of these superheroes merely looking and commenting? When they do involve themselves, the brief action is almost always on the fringes, the historical outcome not being affected in any way. The implication is that superheroes should not act effectively. Wouldn’t that be contrary to the whole idea of being a superhero?

It is unclear what we are intended to learn about history that we did not know before. Fiction provides a mirror to reality, a way of testing what we believe to be known, and we can presume that this was the sort of instinct that lay behind writing the novel. In an afterword Tidhar sets out the reality behind his fiction, but it merely confirms the facts that most people are already familiar with. What he does not address is that because his characters are inert his take on history can never be more than superficial. The novel is also partial. By concentrating on the 12-year period of Nazi rule in Germany it says nothing about other events that were as bad, or worse: the Stalin purges, the killing fields of Cambodia, the massacres in Rwanda, the use of nerve gas by Saddam Hussein, the fire-bombing of Hamburg, Dresden and Pforzheim, the nuking of Nagasaki. And there is another kind of partiality: the novel concerns itself for instance with the division of Germany and the building of the Berlin Wall, but is silent on the equally brutalist West Bank Barrier. Tidhar’s history is more or less bunk.

In essence, the novel is told on two levels: a sort of debriefing in the present day by a George Smiley figure called the Old Man, who takes a paternal interest in his young heroes, with the main narrative consisting of flashbacks to the incidents themselves. The conversations that take place in the Old Man’s office throughout the book are banal, chatty and inconclusive, so really serve as a sort of narrative continuo, quiet bits that link the exciting bits. But the main passages, the flashbacks, are also curiously uninvolving.

All of this raises the connected problem of using superhero characters in a serious novel.

Seriousness is Tidhar’s own agenda. Attempts at it spill from every page of The Violent Century, with the same sort of interest in psychological realism, human urges, emotional complexity, etc., that has been the inspiration of the recent Batman movies directed by Christopher Nolan. Superheroes have become big business, at least in film, and their presence is starting to be taken for granted, a sort of donnée that by sheer persistence is no longer questioned.

In this, superheroes are similar to what has happened to zombies, a current infatuation of many writers, readers and publishers. Familiarity does not eradicate the essential silliness of such trivial notions. There is not a crumb of scientific possibility (or, for that matter, of imaginative viability) for reanimated corpses wandering down apocalyptic streets – or, to keep to the subject in hand, neither is there for adapted humans who can breathe underwater, kill with a well-aimed spit, put back time by a few minutes, and so on. The superhero comics celebrated by Tidhar in this novel are by design simplistic. Problems and crises are usually of a single issue, and are resolved in their pages in an emphatic and single-minded way. Comic book apologists often point out that the characters’ self-doubts, foibles, weaknesses and heroic shortcomings are part of the tradition too, but such sub-plot materials are resolved only by sub-plot devices. Both zombies and superheroes have become so familiar and degraded that they are clearly in what Joanna Russ described as the Decadent stage of worn-out genre materials.

The tropes of superheroes are fanciful notions, not ideas with metaphorical depth, and any attempt to dignify them with a serious purpose is to try to make a silk purse out of the sow’s ear of narrative material that has been debased for years by shallow and exploitative work.

Finally, Tidhar’s chosen style of writing cannot be ignored. Most of the narrative is told in short, unparsed sentences. Here is a typical short section from close to the beginning of the novel:

Walks away, towards the building. Fogg follows. Nondescript building. Can’t really tell what, if anything, is inside. Could be a bank. Could be a warehouse. Could be anything.
They go around to the side of the building. A narrow alleyway. A door set in the wall. No handle. They stop in front of it. Stare. [p.17]

This is lazy, evasive writing. It is lazy because no trouble is required to type one expressionist ejaculation after another. It is evasive because it uses what amounts to bullet points to establish every image, and does not take the trouble to find the best arrangement of words to convey the message. It seems to seek to recapture the quality of narrative panels in the comics, the voice-balloons which accompany almost every action, no matter how violent. It also smacks of an attempt to reproduce the terse, effective noir style of thriller writers like Hammett or Chandler. Formal prose (which Tidhar employed well in Osama, and which as a matter of fact both Hammett and Chandler excelled in) has not been developed as a sort of posh mannerism favoured only by literary writers. English prose can be subtle, exciting, descriptive, rhythmic, mood-inducing, beautiful, shocking. Good prose is a required art, and to scatter short sentences in undigested lumps throughout a novel is a wicked thing to do. It is a type of writing familiar to anyone who has read a screenplay: the words are deployed as shorthand, a simple code to convey images and ideas without distracting the presumably busy producer or director. Film scripts are never read for style – they are seen as a halfway house before the storyboard is drafted. Film people only feel safe with pictures.

In fact, Tidhar’s style is not half bad when he can be bothered to write properly. There is a short sequence in the middle of the novel, a lyrical passage describing Fogg’s affair with Klara, where the ugly machine-gun scatter of words temporarily ceases. Here he writes plain descriptive language, and although at times it teeters on the edge of being something that could be nominated for the annual Bad Sex Award, it is written in a way the reader will comprehend and so it becomes one of the best scenes in the novel.

Nor is the lack of descriptive prose the only thing that’s wrong. For some reason, Tidhar has opted in this novel to abandon the conventions of dialogue, and sets out all the characters’ words so that they blend with the rest and are indistinguishable from it. Maybe some will see this as a dramatic and even daring innovation, but it is a gimmick many have tried before and it is always tiresome for the reader. Tidhar compounds it by sometimes leaving off question marks, and although his solecisms are not as bad as those of many of his colleagues he should be more careful of details.

A fug of smoke cannot ‘crescendo’; the word ‘oblivion’ means the state of being forgotten or disregarded, and is not a synonym for ‘annihilation’; similarly, there is no such word as ‘obliviating’; air does not condense out of mouths in cold weather, but breath does (Tidhar gets this right later, so he knows the difference); someone who has a hole blown out of his head is described as ‘very dead’, which is presumably much more dead than just dead; ‘“We don’t age,” the Old Man said’, which suggests he must have been born old; colours don’t ‘leech’ away.

A copy editor, or Tidhar himself in a final draft, should have corrected all of these. They weren’t corrected, though, and as Tidhar is clearly being treated now as a high quality writer, the question of his style is important.

In spite of all this, Lavie Tidhar is a gifted writer. When he puts himself out he writes effectively and well, but in this novel those occasions are few and far between. He researches thoroughly and displays discernment over what he uses. He clearly has an original mind. His vocabulary, when he chooses to deploy it properly, is good and varied. I hope he will grow to see The Violent Century as an aberration, an error of judgement. Osama quite rightly drew attention to Tidhar’s real qualities and genuine promise as a novelist of the fantastic, but this is not the novel he should have written to consolidate his reputation. It is boring and shallow, clumsily written and not at all pleasant to read. It required a conscious struggle to stay interested enough to get to the end.

December already

I am at present working slowly through the first draft of a new novel, something which of course sucks up creative energy like an adjacent neutron star. This is my excuse (probably a bit unconvincing) for not writing more on this blog. The life of a writer is externally really dull — I have been saying this for years and no one outside the world of books seems to believe it, but it means in effect that most of what I do when not writing is watch DVDs of TV programmes and films that other people have already seen, and read books ditto. On TV we are racing through the backlog of Breaking Bad — we are now up to the fourth (penultimate) season of this extraordinary story. I have never come across anything remotely like it before. There must be a total of something like 60 hour-long episodes, and yet it has genuine character development and a story that is fully structured, and it is deeply plotted and consistent throughout … as well as containing some of the most astonishing, imaginative and sometimes shocking imagery and situations I can recall ever seeing, either on TV or in a film. (It is also, at times, extremely funny in a ghastly sort of way.)

Books. It is probably best to skim diplomatically over the three last novels I have read (one of them a near-beer literary/fantastic novel, the other two being recently released SF novels), although the book in which I am currently revelling, Lolita by Vladimir Nabokov, is a solid masterpiece. I consider it to be at least an equal to the same author’s Pale Fire — no higher praise is possible. It is one of those books that you miss between reading sessions, and long to get back to, as I long for it as I write this. Such a reading experience is great therapy after the weak and discouraging efforts that immediately preceded it.

One of the frustrations of the autumn months was the fact that for at least two of those months The Adjacent was out of print and unavailable. It sold out in its hardcover edition in just over three months, but I am now pleased and relieved to say that the book has been awarded a reprint and is on sale again, at least for now. It can be bought from Book Depository here — not only at a decent discount but with free delivery to most parts of the world. Orders placed in the next few days will probably be fulfilled by Christmas. Although Book Depository is owned by the Amazon multinational, they manage to seem altogether more human in scale and should be supported. Amazon itself has been behaving erratically with its information about availability of books — I gather from Gollancz that The Adjacent is just one of many books which has not been properly displayed by Amazon.co.uk as available, when, in fact, some copies were in the warehouse. (It’s always virtually impossible for authors to know or discover exactly what is going on.)

At the time of writing, The Adjacent in hardback is still not being listed by Amazon … although it is possible to buy secondhand copies through them, and one “collectible” copy, apparently new, which at the moment is being offered by an outside dealer for approximately three times the cover price. If the trade hardback returns to Amazon availability I’ll mention it either here or in a later post. (PS: Now available again from Amazon.)

The Islanders is available from Amazon.co.uk: the hardback here and the paperback here, both discounted and with a choice of delivery costs/options. Book Depository also has both formats on sale: the hardback here (small discount, plus free delivery) and the paperback here (slightly better discount, and free delivery). E-book and audio copies are available of course from both these dealers, as well as others.

And in April next year, both books will be published in the USA by Titan, The Adjacent in hardback, and The Islanders in paperback.

Life seems to have become one long commercial.

 

An outcast of the islands

The Islanders TitanFirst of all, here is the extremely attractive cover illustration for my latest-but-one novel, The Islanders, which will be published in the USA in April 2014. It is coming out in trade paperback at the same time as The Adjacent, which is being published in hardcover. I don’t know who told them that I always prefer typographical covers, but they’ve got it right as far as I am concerned.

Speaking of The Islanders, it’s been a long time since I saw any copies of the Gollancz paperback on sale in bookshops here. I gave up patrolling bookstores decades ago, prowling around to check what my publishers might be up to (or not, as the case may be). For writers, it’s a bit of no-win situation: if the book’s not on sale you wonder why it has not been stocked, but if it is sitting there on the shelf you wonder unfairly: why can’t they sell it? Not much joy in either of those. But I am a regular visitor to bookstores and I can’t help noticing if that important if slightly narrow space between the titles by T. Pratchett and R. Rankin remains unfilled. I generally hope for the best and carry on. However, Amazon.co.uk has at present no copies of the Gollancz paperback of The Islanders on sale, even though according to my editor at VG, they still have many copies in the warehouse. The only copies you can buy now through Amazon are either secondhand copies, or pricey marked-up ones from specialist dealers … or, of course, the Kindle edition.

While I grumbled about this, Amazon suddenly and inexplicably announced that The Islanders was once again available in HARDBACK! What is going on? Where have those copies come from? I was given to understand that the hardback was long out of print.

Answers have come there none. But if you have been trying to get hold of one of Gollancz’s attractively printed hardbacks, now’s your chance. I suspect the situation is likely to change without warning. Click here soon!

The Seevl That Men Do

Autun Purser is a deep-sea ecologist and freelance illustrator, whose beautiful and witty artwork may be viewed on his website. He will be exhibiting his work at the World Fantasy Convention at the end of this month, in Brighton. I hope many people will take the chance to seek him out and see his work. I cannot be there to meet him myself, which is unfortunate because about a year ago he sent me a poster he had designed as part of his series of ‘Fantastic Travel Destinations’, based on the imaginary island of Seevl. This place has featured in two of my darker narratives, one of which is included as a whole island-chapter in my recent novel The Islanders. (I have been a bit laggardly in getting it framed, but now it is hung prominently in the stairwell of the house. Photo by Nina.)

Seevl & CP

 

Seevl poster

 

 

 

 

 

 

 

Many thanks, Autun!

US Edition of The Adjacent

Here is the beautiful and effective cover for the US edition of The Adjacent, which will be published in hardcover by Titan Books in April 2014.

The Adjacent -- April 2014

A few extracts from the reviews of the book are now available on this site. (A new page is opened.) For those doubters, the full un-extracted reviews can also be found, with links from that page.

September already

I suddenly realize I have written nothing here since the beginning of August, just after returning from our trip to Avilés (below). I have been in that strange and unproductive realm where a new novel lurks tantalizingly out of reach. Many false starts have led to raised and dashed hopes, but I think I have finally cracked it. It doesn’t take more than a few words of draft to realize that you have found a way into a complex story, but it can take ages to reach that realization. A decade and a half ago I spent nearly six months fruitlessly trying to find a way in to the book that eventually became The Separation. I drafted some twelve different openings, only to realize that the very first attempt was actually the one I wanted and should have been using all along. Anyway, after only about six abortive attempts, the new novel now has a beginning I think will lead somewhere, and I have even worked out the title for it. Dark winter days with the comfort of something in progress lie ahead.

It has been a time of reading. I have just finished Simon Ings’s new novel, Wolves, which strikes me as certain to be one of the key books of next year. I have no idea why it is called Wolves, and I don’t like the cover (which I think separates me from everyone else), but it is a serious, ambitious and discomfiting novel.

I also gave a long and attentive reading to a new novel called Erotic Lives of the Superheroes, by Marco Mangassola. I truly wanted to like it, as in many ways it is extremely well wrought and appears to have been given an excellent translation (by Anthony Shugaar). The publisher, Salammbo Press, is a small independent house, who must have gambled heavily on the book. Good luck to them. But it’s a novel that takes superheroes seriously and literally, and because of that it walks directly into one of my blind spots. I thought Watchmen was pretty good, but firstly that was enough, and secondly it was a quarter of a century ago. I’m going to pass this copy across to Nina, as she is more receptive than I can ever be to this sort of thing. Sorry, Salammbo. Sorry, Signor Mangassola.

I am currently reading Richard House’s The Kills. I might be gone for quite a while.

We have also seen some terrific movies in the last few weeks, some of them real discoveries.

Try Chronicle (dir. Josh Trank, 2012), a fabulously entertaining found-footage sf film, written by Max Landis, son of John.

Holy Motors (dir. Leos Carax, 2012) was a real oddball, about a man touring Paris in the back of a limousine, performing good deeds (or otherwise) on the way. Kylie Minogue appears in a scene in a ruined department store, shades of Liebestraum, in one of the most surreal pieces of casting I can remember. The film is a lot better than David Cronenberg’s Cosmopolis, with which it is often compared (also about a man being driven around in the back of a limousine).

Alias Betty (dir. Claude Miller, 2001) comes close to being my film of the year so far – it is based on a novel by Ruth Rendell, and has a constantly intriguing structure and plot.

In spite of a long antipathy to the work of Neil Jordan (don’t ask), I rather enjoyed his new film Byzantium (2012) not least because it was filmed effectively here in Hastings, gaining little gasps of recognition from the audience in our local Odeon.

My film of the year so far: The Place Beyond the Pines (dir. Derek Cianfrance, 2012). The worst thing about the film is the title, which is meaningless, pretentious and irrelevant, and I’m certain helped ensure that few people paid to get into the cinema. On one level the film is a well-made violent thriller (starring Ryan Gosling), but the truly wonderful thing about it is its structure. It drives a train through the received Hollywood wisdom that films must have a certain story arc or structure: unless you peek at the reviews first (I rarely do) you will have no idea where this film takes you, or how it is going to turn out. It breaks most of the storytelling rules that so cramp Hollywood style, and does so brilliantly.

We caught up at last with Summer of Sam (dir. Spike Lee, 1999), which was another film that did not at all develop in the direction you assume from the subject-matter (serial killer in New York) and the opening scenes.

Finally: Silver Linings Playbook (dir. David O. Russell, 2012), a film about people suffering personality disorders, and unusually for a Hollywood film not softening up the awkward details. It is remarkable for a brilliant performance by Jennifer Lawrence. All of these films I recommend.

Currently: catching up with the box sets of Breaking Bad. Best thing I’ve seen on TV in years, rushing through it incontinently.

Images from Celsius 232

Last week we went to the Celsius 232 convention in Avilés, in the Asturias region of Spain. It was a hugely enjoyable visit, largely hosted by Ian Watson and Cristina Macia. Writers from the UK included myself, Nina Allan, Paul McAuley, Jonathan Grimwood and Joe Abercrombie; from the USA there were Robert Sawyer and David Simon; from South Africa came Lauren Beukes. Most of the best Spanish writers of the fantastic were there too. A high point, recognized by everyone, was the instant translation provided by Diego Garcia Cruz, who not only interpreted our fumbling words with precision and real inflective flair, he worked seemingly without a break for hour after hour. Unfortunately I do not have a good picture of him, as he was the star turn. We visiting writers from abroad do not exist without translators.

However, here is the pedestrianized centre of Avilés. It was siesta time, and only mad dogs and photographic Brits were about:

Aviles siesta

Our hotel, the NH Palacio de Ferrera, was a conversion from a former palace in the Plaza de España. Although most of the guest rooms were in a modern extension at the back of the old building, the main part remained. The room below had been restored to its former appearance, the spiral staircase leading to a small balcony on a tower overlooking the town:

SpiralDuring one of the free days we visted Gijon, a coastal town (part Spanish Navy, part tourism) where some eight years ago I was a guest at the annual Semana Negra, a book fair mostly concerned with thrillers and the fantastic. As I had found in 2005, Gijon seemed unphotogenic to me, but while we were having lunch in a shaded alley in the old town, I noticed this sign for the Street of Recollections:

Street of Recollections

 

 

 

 

 

 

 

 

Now a few pictures of some of the people who were there.

Here is Jon Grimwood, a shy writer, who has recently re-invented himself for his literary novel The Last Banquet:

Jon GrimwoodIan Watson now lives in Gijon, and seems to be blossoming under the heat of the sun, the rejuvenating impact of the sea winds and the wonderfully tasty Spanish cuisine. Here he is, not pulling a silly face:

Ian Watson in Avilés

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Finally, here are Joe Abercrombie and Lauren Beukes, being sociable in the modern way. I read in the Guardian this morning that this activity is now known as phubbing:

Joe and Lauren phubbing